Translator’s Note
This is a translation of a monograph titled
Im‘
ā
n f
ī
Aqs
ā
m al-Qur’
ā
n
by H
̣
am
ī
d al-D
ī
n Far
ā
h
ī
. The author conceived it as one of the introductions to his unfinished commentary on the Holy Qur’
ā
n, later published as
Niz
̣ā
m al-Qur’
ā
n
. This book discusses some issues attending the uses of oaths in the Qur’
ā
n. The Qur’
ā
n employs oaths frequently in order to affirm a claim-statement. In the Qur’
ā
n, the Almighty has sworn by Himself and by many of His creations (for instance the sun, moon, stars, winds, fruits, towns, etc). These occasions in the Qur’
ā
n have engendered questions that have baffled the commentators from the earliest times who, while trying to explain the scriptural text, appear to be grappling with the difficult questions on the nature and significance of these oaths – questions that are rooted either in the Muslim expectation related to the relationship between the oath-taker and the subject of the oaths or in the peculiar semantic conclusions, which almost always accompany an oath in Arabic language. These questions unavoidably force themselves upon the commentators because of a number of reasons: 1. In the ordinary course of language, oaths are taken to emphasize and register the truth of one’s statement, by invoking something holy. Linguistically and religiously, an oath-taker always swears an oath by a higher being that is nobler than and distanced from the oath-taker. The oath draws strength from the grace, sanctity, nobility, taboo or holiness of the being by which it is taken. In other words, an oath-taker implicitly belittles his being in comparison with the being by which he takes an oath. This is apparently done to attach significance and truth-claim to the proposition following the oath by drawing epistemological strength from the unquestioned sanctity or widely accorded reverence for such a being. The ordinary creatures of God are way below the Divine station and it is even blasphemous to compare the Creator with His creations. Therefore, many